Danish Word of the day: Dog

Michael Barrett
Michael Barrett - [email protected]
Danish Word of the day: Dog

Photo by Francesco Ungaro on Unsplash and Nicolas Raymond/FlickR

Today’s word has no canine connotations.


What is dog? 

Dog is a particle that can sometimes act as a filler word. It appears frequently in both written and spoken Danish but is not always easy to translate.

It has nothing to do with the English animal name “dog”, just to be clear. The Danish word for “dog” is hund.


Danish has a number of particles: words that cannot be inflected and which must be associated with other words to nuance meaning.

Another example of this is the very common word altså, which can translate variously to “I mean”, “that is to say”, “therefore” or “i.e.”.

Both altså and dog have close relations in German which are also particles: also and doch. Their meanings don’t correlate exactly, however.

Why do I need to know dog?

There are many ways that dog can modify a sentence, often adding emphasis or qualification to a statement. It should be noted that because dog is a particle, any of the below sentence examples will still make sense if you remove dog.

When used as a qualifier, it can be thought of as similar to “though” or “although” in English, as in the following example:

Vi kan sagtens bestille takeaway i aften, jeg vil dog helst spise noget sundt.
Sure, we can get takeaway tonight, though I’d prefer to have something healthy.

When it is put into a sentence to add emphasis, the format of the sentence will be similar to the old-fashioned use of “how” in English to begin a statement about something the speaker is praising. The Danish equivalent sounds less old-fashioned:

Hvor ser du dog pænt ud med jakkesæt på.
How handsome you look with a suit on/You look ever so handsome with a suit on.

Another classic use of dog is in irritation, most commonly hold dog op (“stop it!”).

Hold dog op med at råbe sådan. Jeg sidder lige her.
Do stop shouting like that. I’m sitting right here.

It can also have the effect of turning the question “why not?” into the more emphatic “why ever not?”:

Du må ikke kigge på min telefon. – Hvorfor dog det?
You mustn’t look at my phone. – Why ever not?!


The hvorfor dog in the above sentence can be switched to a hvordan dog (“how ever” or “how on earth”) to express doubt:

Hvordan kan det dog regne hele tiden? Jeg troede det var sommer.
How on earth can it keep raining all the time? I thought it was summer.

You can also say jamen dog in exclamation. Unlike all the other examples, just saying jamen without the dog won’t convey a similar meaning. The phrase itself means something roughly akin to “oh wow”.

Jeg skal optræde i en teaterforestilling. – Jamen dog!
I am going to perform in a theatre production. – Oh wow!

Did you know you get all our Danish words and expressions of the Day on our new app as soon as we publish them. It takes a few seconds to download the app at the Apple and Android stores, then you can select the "Danish Word of the Day" in your Notification options via the "User" icon. 


Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

Anonymous 2023/02/24 08:17
Thank you. This is such a nice explanation of “dog”.

See Also