SHARE
COPY LINK
For members

DANISH LANGUAGE

Five tips that make it easier to learn Danish

Learning the Danish is a challenge shared by all newcomers to the Scandinavian country. It can be a tricky language to master and the high level of English proficiency amongst Danes can make for a disheartening experience when putting your new skills into practice. But there are ways to help smooth the path to proficiency.

People studying and talking
These tips can help you on the path to learning Danish. Photo by Alexis Brown on Unsplash

“Godmorgen. Jeg vil gerne have en bolle med ost, tak.”

“Sure, would you like cheese on your bolle?”

“Err.. yes please, I mean ja tak, ost tak.”

And before you know it, attempt number 56 at speaking Danish in public has been met with incomprehension and a switch to English. And yes, you did say all the right words, in the right order but it just didn’t sound that Danish.

Therein lies the rub.

The Danish language contains a lot of vowel sounds and swallowed words that can feel almost impossible to imitate as an adult who has never spoken the language before.

You can study all the books, take all the classes, even pass your PD3 [prøve i dansk 3, the final exam at language classes] exam with a 12 and still be confronted by the drone of a “hvad?”, when you try to speak like a Dane.

But with a lot of persistence and patience, it is possible to learn this tricky language and we’re here to help with these five top tips:

1. Practice speaking Danish as soon as you can

Of course, this is much easier said than done, when everyone switches to English but there are ways:

  • If you live or work with someone who speaks fluent Danish, try to switch the conversation to Danish just for a few minutes a day to start with.
  • Find libraries, for example Nørrebro Bibliotek, where language conversation groups are held.
  • Join an organisation like Elderlearn, who pair you with a Danish older person to chat to and keep them company, while you practice your language skills with a patient listener.
  • Look for places that hold language events, such as cafes or the weekly gatherings at SMK Kom where you can chat to other people learning Danish.
  • Join conversation groups through the Meetup app.
  • Look up ‘frivilligjob’ to find volunteer opportunities in your area, such as working in a Røde Kors shop, or a library, or cafe like Sweet Surrender in Copenhagen, where you will get to practice your Danish.

2. Language School

As long as you have a CPR (personal registration) number and are over the age of 18, you can sign up to a language school and take lessons for free. This wasn’t the case for two years, when between 2018 and 2020, participants had to pay 2,000 kroner for every module.

You can take 5 modules of Danish language, ending in the PD3 exam, which is the level needed for citizenship. You can go on to study module 6 and take Studieprøven, to get to a level where you can enter Danish higher education.

The advantages of language school is that it gives you a structure to your learning, and gives you skills in the four areas of reading, writing, speaking and listening, as well as learning about Danish culture. The class times are often flexible and you can choose between online and classroom lessons.

The downside is that with large class sizes, there isn’t a lot of opportunity to practice speaking, which is why supplementing language school with speaking opportunities can really help.

3. Danish Media

Watching Danish TV with subtitles is always helpful. If you don’t have a TV, you can watch some Danish channels online including TV 2 News, TV 3, DR1, DR Ramasjang. 

The DRTV app gives you access to all of its programmes, including those in its archives like the famous Matador.

DR Ramasjang and Ultra are for children and teens and can be easier to follow than some adult programmes, especially UltraNyt, which is a children’s news programme.

On Netflix there are popular Danish series including Broen (The Bridge), Borgen, The Killing and Rita.

You can access audio books for free on @reolen or using a subscription service like Mofibo.

Listening to Danish songs can help with pronunciation. Kim Larson’s Papirsklip is a song you will get to know when living in Denmark. For children’s songs, Popsi og Krelle on Youtube is a good introduction.

4. Children’s books

Reading children’s books out aloud can help you learn how to make your mouth form those tricky words, as well as give you confidence when you can read and understand the whole of Peppa Pig in Danish.

Children’s picture dictionaries can be less daunting ways to learn new vocabulary and children’s song books like De Små Synger, or books that play the song and have text showing the lyrics, are also a good ways to improve your skills.

You can borrow books from your local library or buy them from second hand children’s shops like Røde Kors or Red Barnet.

Classic Danish children’s books include characters like Rasmus Klump, Totte, Cirkeline, Malle and Mimbo Jimbo. When you’ve mastered some of them, have a go at the well known Halfdans ABC, which has rhymes like this: ‘Freddy Fræk fra Fakse fangede i fælder femten flotte friske fiskefrikadeller.’ Good luck.

5. Creating new daily habits

Forming small but regular new habits will keep up your language learning without it feeling too overwhelming.

  • For example, keep a little notebook or a place on your phone where you can write down new words you come across in your daily life. During the week, while on the bus or waiting to meet a friend, keep looking at those words to get them stuck in your head.
  • When you’re caught off guard in situations, such as someone asking in a shop, “kan jeg hjælpe dig?” (‘can I help you?’), and you automatically blurt out English, don’t feel too disheartened. Instead, write the scenario down, find out the different ways to respond, and memorise them, so that next time it automatically comes out. “Jeg kigger bare, tak” (‘I’m just looking, thank you’) is always a useful one.
  • Add some Danish accounts to your social media so when you scroll, you’re seeing and hearing Danish. There are some useful Danish language accounts such as @wannalearndanish, @danish_for_you, @learning.with.ervin.
  • Listen to Danish podcasts or audiobooks on your way to work or when doing the washing up, whether it’s about a topic you’re interested in, or a specific language learning podcast like ‘Danish 101’.
  • Plan out what you’re going to say in a new situation before you say it and commit to it in Danish, for example booking an appointment, ordering food, speaking to your neighbour or language teacher.

Danish language learning can be a slow and painful process but keep going, take the small wins and one day, we promise, you will be understood. You may even be able to say, “rød grød med fløde.” 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH LANGUAGE

11 very useful Danish words that are very difficult to translate

Some words in the Danish language are incredibly commonplace but do not have a 1:1 equivalent in English.

11 very useful Danish words that are very difficult to translate

Altså

This is a useful filler-word which can be used to mean “accordingly”, “thus”, “therefore”, “indeed” or “I mean”, but doesn’t exactly match any of them.

It is, however, also a much more articulate alternative to saying ”err”, which is how it often fits into sentences.

If you’re familiar with the German word also (which is not the same as “also” in English), altså will feel a bit more recognisable. The Danish word is formed of two adverbs: alt (everything) and så from således (“like this” or “in this way”).

Sådan

Translated as “such”, sådan is related to således (see above) and can be used in many ways, including as a filler-word, to mean “there we go”, “like that”, “in this way”. It can also be used when you have finished something, to mean “done.”

You may hear it used as an exclamation to praise someone: Sådan, mand! means something akin to “way to go, man!”

Jo 

Pronounced ‘yo’, it means yes, but can only be used in response to a negative question or statement.

Examples where it would be used to mean “yes” (rather than the normal Danish word, ja):

Tog du ikke opvasken i aftes? — Jo, det gjorde jeg inden jeg gik i seng.
Did you not wash the dishes last night? – Yes, I did it just before I went to bed.

Du tog altså ikke opvasken i går. — Altså, jo, det gjorde jeg.
You didn’t even wash the dishes last night. – Er, yes I did.

Jo can also be used in the middle of a sentence to add emphasis. This use is near-impossible to translate and will often be omitted in the English version of a sentence, with context hopefully filling in to add some natural emphasis.

Pyt

This is a very satisfying word to say and is used as an interjection after a mistake or frustration. The closest English translation is “never mind”, “don’t worry”, “stuff happens”. But pyt also comes with a positivity, to express that you accept a situation is out of your control and there’s no need getting worked up about it.

Pyt is also used to comfort other people and diffuse situations. In 2018 it was chosen as Denmark’s favourite word.

Variations with the same meaning include pyt med det, pyt skidt and tage pyt-hatten på.

READ ALSO: The seven stages of learning Danish every foreigner goes through

Orke, gide

These two verbs are used to express the same thing; that you can’t be bothered to do something or that you don’t have the strength for it.

Jeg gider ikke tage opvasken (“I don’t feel like doing/can’t be bothered to wash the dishes”) is a phrase you might hear someone say at the end of a tiring day.

Orke is a slightly stronger version of gide. Commonly heard in the phrasing: “Jeg orker det simpelthen ikke” (I simply can’t be bothered).

It’s common to hear children say gider ikke in formulations like det gider jeg ikke, which would be the equivalent to “I don’t want to” in response to being asked to do a chore.

On the flip side, you can also gide godt when you are keen to partake in something. Skal vi ses til et glas vin på fredag? – Ja, det gider jeg godt (“Shall we meet for a glass of wine on Friday? – Yes, I’d like that”).

Træls

Træls belongs to local dialects in Jutland, although it’s also very common to hear it in Copenhagen. It is used to describe something annoying, tiresome, exasperating, inconvenient or just plain boring.

Jeg fik en bøde på 600kr fordi min baglygte var gået ud. — Ej hvor træls.
I’ve been fined 600 kroner by because my rear bicycle light wasn’t working. – Oh, how annoying.

Fælles 

Can be variously translated to shared, joint, common or together. But it also encompasses a feeling and concept of community and togetherness that is hard to describe in English.

It can be used in many variations, such as fællesskab, which means community, fælleshave, a “community garden”, and fællesspisning, an initiative to eat together as a community. This is becoming increasingly popular in Danish cities, as a way to bring people together, where the food is made en masse, served at the same time and is a chance for people to connect over food.

Miljø

The literal translation of miljø, like the French milieu is “environment”, referring to the planet and green issues. But it can also be used when talking about different types of social circles and hobbies.

Studentermiljøet is used to describe the social aspect of student life. Venstreorienterede miljøer is “left-wing social circles” or “left-wing communities”. For hobbies, it can describe enthusiasts of most things: bilentusiaster (car enthusiasts) are part of the bilentusiast-miljø or “car enthusiast community”.

It is also used in arbejdsmiljø, (“work environment”), which relates to both the physical and mental affects of a workplace on its staff.

Overblik

blik is a glance, view or momentary image of something, as the word øjeblik, literally “blink of the eye” but meaning “moment”, attests.

If you have an overblik over something, you have a view “over the top” of it or, more accurately described, a clear view of the whole thing. How this is used depends on context but usually it means something like “understand what is going on”.

Politiet har ikke flere kommentarer, indtil det har det fulde overblik over situationen.

The police has no further comments until it has a full picture of the situation.

Udgangspunkt

While udgang means “way out” or “exit” and punkt is “point”, udgangspunkt is often translated to “point of departure”, but this term feels a bit awkward in English. It also seems a bit inaccurate given that “departure” in Danish is not udgang, but afgang. Confusing prefixes lead the way here.

When you hear someone say som udgangspunkt, i udgangspunktet or vores udgangspunkt er, what they are telling you is that they have adopted a given initial stance or position on an issue and that will be their default approach unless they are given good reason to change it.

Regeringens udgangspunkt er at vi skal skære i de offentlige udgifter.

The government is of the view that we should cut public sector costs.

Hygge

We’re sure you’ve heard the word hundreds of times by now, but we had to include hygge on this list, despite the fact that it is technically now also an English word. Often mistranslated to “cosy” or a feeling of being together with loved ones, there is no direct equivalent English word to hygge.

Hygge is arguably the most translatable word on this list, however. In the vast majority of contexts in which it is used, it simply means “having a nice time”.

READ ALSO:  

SHOW COMMENTS